EL CAFETÓ
[BOLA DE DRAC AL VENT]
Escolteu el pòdcast
L'any 2027 farà cinquanta anys que el cantant Raimon va fer, aquell llunyà 1977, una gira per més d'una vintena de ciutats japoneses. En aquells temps, Raimon va ser rebut al Japó amb una pancarta que deia en català: “Benvingut Raimon!” i també per una coral que va interpretar l'emblemàtica cançó «Al vent» en japonès.
Uns anys més tard, ara en fa més de trenta, el 1993, la coral Warabi-za va acompanyar també Raimon en el concert de commemoració de la cançó «Al vent» al Palau de Sant Jordi de Barcelona, també en la seva versió en japonès.
Coincideix la dècada dels anys noranta del segle passat amb el boom que va tenir en els infants d'aleshores —avui tenen trenta anys llargs— la sèrie «Bola de drac». L'antic Súper 3 estava en el seu màxim moment. I «Bola de drac» va contribuir no només a una normalització de la llengua entre infants de famílies catalanoparlants i de famílies principalment castellanoparlants sinó a enganxar-los sobretot per les cançons i la lletra de la sèrie que, en el doblatge original, es van versionar també en català.
Ara ha tornat «Bola de drac», tant a la televisió tradicional com a la plataforma 3Cat. El doblatge dels diàlegs i la narració són en català, lògicament, però per imperatiu legal de la productora Toei Animation, la banda sonora, la lletra de les cançons, la llengua que amb la música entra, en aquesta recuperació, és en l'original japonès.
Sembla com si el precedent de la rebuda de Raimon al Japó amb la cançó «Al vent», després de mig segle, s'hagi colat per la porta del darrere en la reposició de la «Bola de drac». ¿De veritat un organisme com 3Cat no ha pogut negociar l'opció de revaloritzar la banda sonora que ja existia en català? ¿Què en pensen d'això —no només els nostàlgics, que ja s'afaiten o que ja es comencen a quedar calbs— sinó el professorat de música, el professorat de llengua, el professorat d'arts plàstiques de les escoles de primària, si voleu, perquè també parlem de còmic, què pensen d'aquesta opció perduda per aprofitar el ressò que pugui torna a tenir «Bola de drac» en els joves espectadors actuals?
L'obertura de «Bola de drac» diu més o menys això: “Volant, volant, sempre amunt, sempre amunt / Tu amb mi, tots dos junts lluitarem / Mai un amic sol deixarem / Junts podrem fer esclatar un iceberg / Unim les nostres mans / fem front al mal que ens persegueix / Els enemics de sempre hem de vèncer / La pau a tot l'univers ha de néixer / Hem de fer un món molt més just.”
Doncs, tots aquests desitjos, aquests idealismes, aquests crits de pau i lluita per un món millor es perdran ara en la versió original japonesa per a la majoria dels infants espectadors catalans, a no ser que alguns privilegiats —que també hi són— sàpiguen el japonès.
Partidaris com som de les versions originals en el cinema —que lamentablement el 3Cat no ha trobat encara la manera d'oferir com a plataforma en comparació a altres plataformes—, és paradoxal que l'única versió original que ens arriba sigui la de «Bola de drac» en japonès, precisament la sèrie que s'adreça i que vol recuperar aquells milers d'espectadors del futur que als patis de les escoles, diuen, juguen sempre en espanyol. A aquest pas, d'aquí a uns quants episodis de «Bola de drac», potser jugaran en japonès.
Veu: Andreu Sotorra
Música: Al vent (versió japonesa).
Interpretació: Coral Warabi-za.
Composició: Norihito Sumitomo.
Àlbum: Raimon 50 anys, 1993.
[26-11-2024]
| El cafetó | Índex Llengüets | Bon cop de Mac! | En fila índia | Índex Publicacions | Home Page |